Me dispongo a escribir el post que pruebe sin lugar a dudas mi instinto maternal. ¡Allá va!
Diccionario de Daniel:
Agua: Últimamente pronunciado afua, en una clara metamorfosis germánica significa "tengo sed" o bien pronunciado aua quiere decir "me he hecho daño", en alemán.
Caca: Puede significar Kartofeln (patata en alemán) o que Daniel necesita un cambio de pañal.
Cucu: Puede ser uno de tres alimentos, Gurkel (pepino en alemán, ¿o será cucumber?), Kukurice (maíz en checo), Yogurt (internacional) o en caso de no haber comida a la vista entiendase como "¡Cucu! estaba escondido y ya no lo estoy".
Manena: Meine (mío en alemán) o mandarina/mandarinka (idioma en debate).
Na: Elena, su tía, o "aquí tienes" en checo.
Neni: No hay (checo) o Daniel.
Teta/Tata/Tita/Tete, léase con vocales inciertas: Teta (aparato antiestrés), teta (su tía checa, que no valenciana), tata (papá en checo), tarta (o magdalenas), tic-tac (reloj, internacional), tete (ombligo en castellano).
Papa: Adiós en checo o papá/tata/señor que aparece normalmente por las noches para jugar a los trenes.
Mama: Gracias a dios, internacional.
Jai/Nai: Sí/No, alemán, pese a las protestas de Martin.
Autoooo: Discutida previamente.
Ya está. ¿A que sólo una madre con mucho instinto puede escribir semejante payasada?
Ya está. ¿A que sólo una madre con mucho instinto puede escribir semejante payasada?
No hay comentarios:
Publicar un comentario