Supuestamente,
mi hijo es un macarra que insulta en inglés a los otros niños. Supuestamente.
En nuestra familia siempre existe la duda.
La
cosa es Daniel ha llamado “loser” a otro niño. “En el contexto correcto” ha
insistido la profe. He used it “in the right context!”. La pregunta que me hago
es si hay un contexto correcto para insultar a otros niños, pero en cosas
internas de la guardería no me meto.
La
profe insiste en que tenemos que tener cuidado porque esto “lo ha oído en
alguna parte”. Y por “alguna parte” se refiere al salón de nuestra casa. Pero
no lo creo. Es cierto que usamos el inglés sin ningún pudor, pero
"loser" no es algo que utilicemos para referirnos a nosotros o a
nuestros amigos y colegas. Crap, asshole, idiot, fuck and fucking asshole
constituye la mayor parte de mi repertorio y me parecería mucho más creíble que
Daniel hubiera cogido algo de ahí. Además, teniendo en cuenta que la
guarde está llena de brasileños, búlgaros y sabe dios que más, puede que
estuviera diciendo algo peor que "loser", pero en Estonio.
El caso es que
en teoría debíamos esperar algo así. La profe nos había advertido, con ese
tonito apocalíptico que le pone a todo, que en la guardería los niños aprenden
"profanities" de los mayores. Y nosotros nos habíamos reído. A mí que
me digan cosas feas en alemán me deja fría, y por mucha profanidad que aprenda
en casa no le van a entender en la guarde. Pero no me esperaba ninguno de los
dos posibles escenarios que tenemos entre manos. O bien mi hijo dice en checo
que le pica la oreja y se entiende como una mención a la madre del compañero, o cuando le da
por decir palabrotas lo hace en el idioma más internacional que existe. Para
que quede clarito.
Como de
costumbre, no hay libro que me aclare lo que un padre moderno debe hacer en
este caso. O bien explicamos a Daniel que no se insulta a la gente, o
convencemos a la profe de que "loser" significa querido amigo en
checo. O no hacemos nada en absoluto y lo llamamos "good parenting".
No hay comentarios:
Publicar un comentario