Last week we had the meeting with DD in the Krippe, that one to
discuss when and how my two years old son touches himself.
I handed over my papers, 100% fabricated with the help of my dear
husband. “Poo was fine, then we played
with some autos and he touched his penis” What shall I write we ate? Paella and
Serrano ham, let’s make DD jealous. DD told us that our observations
matched hers and we agreed to dress him with two layers of underwear. For other
parents’ sake I hope we are not contributing to some kind of research project
with all these nonsense.
Anyway, we moved then to other topics, and discussed how his language
skills are progressing (far more interesting topic for a research project, by
the way), and there DD proposed we write a list with the most common Czech and
Spanish words he uses. This girl is so much fun!
If we did it, the list would look like this: Krtecek, pronounced
cheke, are my son’s favorite cartoons. Nakladní auto, pronounced kani is a
trailer. The only reason we understand Daniel when he speaks is his ability
with non verbal communication, his insistence, his index pointing, and that
supernatural gift that is given to every parent when the child turns one and
that makes them recognize that ah! means “my bottom is itchy, please mum, give
me cream”.
I hope we are not considered bad parents but we are not going to
write the list. We would need to include words such us “tanke” and “pinkinki”,
big and small in “Spanish”. Last time we were in Spain grandma and grandpa loved to
repeat these, thinking they were learning German from Daniel. I’m really sorry I had to laugh about it. I should not have said
anything. It would have been hilarious to see my mum in some shop in Nuremberg holding a sweater and repeating to
the shop assistant “pinkinki, pinkinki”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario