martes, 11 de diciembre de 2012

Neni agua

La semana pasada Daniel dijo su primera frase. "Neni agua". Dos palabras, una española y una checa de cuatro letras cada una. No podía ser mas diplomático, mi bebé. Es como si le hubieran preguntado "¿A quién quieres mas, a papá o a mamá?" y hubiera respondido: a los dos exactamente igual.

Sé que estas muestras de emoción no son muy normales en mí. Siempre he dicho que el milagro de la vida me deja bien fría. No es que sea precisamente difícil fabricar un bebé. Es mucho más fácil que, digamos, pagar una hipoteca, aprender alemán o que el bizcocho te suba correctamente.

Eso no quita, claro está, que hayamos vivido con comprensible emoción el primer año de vida de Daniel. Hicimos vídeos de sus primeros pasos y nos comportamos como animadoras sobrecafeinadas cuando empezó a comer solo: que si abro la boca a la vez que él, que si Martin acompaña con oes y aes cada vez que acierta con el agujero correcto y que si los dos aplaudimos cuando además la cuchara llega a su destino con algo de comida después de habernos tirado a la cara el resto de su contenido.

Soy la primera en reconocer que es fascinante que esa cosita rosada que hace unos meses se meaba de gusto cuando encontraba sus propias manos ahora sea capaz de usar las mismas manitas para desenchufar el ordenador de mamá. Pero hablar... eso lo vivimos como la aparición de la Virgen de Fátima y Lourdes al mismo tiempo. ¡Imagínate! ¡Una frase! ¿No es alucinante? ¡Dos palabras juntas, sujeto y predicado!

Sí, estoy emocionada. Apuntar a algo y decir que es un perro, ya es difícil. Piénsalo. Un caniche y un dálmata son los dos perros, y mientras los dibujos no ladren, el primero bien puede confundirse con una oveja. No sólo eso, sino que mi bebé identifica al perro en tres idiomas diferentes. Impresionante. Y cuando piensas que no puede ir más allá, Dani se da cuenta de que "neni" es un verbo y se puede combinar con multitud de sustantivos, y se pasea por la casa diciendo "neni agua" "neni té" y a mí se me saltan las lágrimas. ¿Será instinto maternal?

Neni agua

Last week Daniel said his first sentence "neni agua". Two words, one Spanish, one Czech, four letters each. It is as if he would have been asked, "who do you love more, mum or dad?" And he would have answered, "both exactly the same"

I know this display of emotion is not very normal in me. The miracle of life says nothing to me. It is not particularly difficult making a baby. It is easier than, for example, paying a mortgage, learning German and make a decent cheesecake.

Nevertheless, we experienced with understandably emotion Daniel's first year. We recorded his first steps and behaved liked overexcited cheerleaders when he started eating alone. We opened the mouth at the same time as him, accompanied with aaahhh and oohhh every movement of the spoon and maniacally clapped our hands if by any chance the spoon reached his mouth with some food after dropping most in our faces.

I'm first to admit Daniel is fascinating. That little pink thing was content licking his hands just a few months back and now is using those same hands to unplug mummy's computer. But talking... we experienced Daniel's talking like if we were in front of a fucking miracle. Imagine. A sentence! Two words together! Isn't is amazing?

Yes, I am excited. Pointing something ans saying "dog" is already difficult. Dogs come in all colors and shapes and some could very well be taken for a small sheep. My baby identifies dogs and not only that, he can do it in three different languages. Impressive. And when you think this is already too much he realizes "neni" is a verb, and he can attach a nice little noun and goes around the house constructing sentences "neni agua" "neni té" and I get really really excited. Could it be mother instinct?

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Mula, buey, y supernova

Las que tenemos tiempo para dedicar a nuestros hijos nos pasamos gran parte del día preguntándonos cosas que alguien con tres retoños ni se plantea. ¿Cuánto tiempo puede ver la tele? ¿Son malos los sándwiches de atún con pan blanco? ¿Voy a coartar su libertad individual si le baño a la fuerza? ¿Se convertirá en un sicópata si le digo que los perros no van al cielo?

La religión en particular parece ser el nuevo sudoku educacional para madres. En otros tiempos los grandes temas no se trataban en casa. La respuesta a la frase, "me ha dicho la profe que cuando morimos vamos al cielo" era "muy bien. ¿Te has lavado las manos? Siéntate a comer, anda". Si mi madre no estaba para chorradas con dos hijas, imagínate mi abuela. Lo bueno es que entonces las cosas eran más simples. Cuando uno se moría se iba al cielo. Y punto. Y estaba bien. Si uno se pone a profundizar en temas religiosos puede encontrarse en la situación de tener que explicar a un niño qué es una virgen, por qué Dios permite el sufrimiento en el mundo, y después de las últimas declaraciones del Papa, enfrentarse a cómo hacer una supernova con cartón y papel de plata.

Las nuevas madres son a veces agnósticas, en el peor de los casos, ateas, y tienen menos hijos y mas tiempo para pensar en como decirle a un niño sin traumatizarle que la idea de un señor con barbas sentado en una nube es, aparte de misógina, poco plausible. Lo que yo personalmente he decidido es decirle a Dani que sí, que los peces de colores van al cielo. Más aún, no voy a oponerme a que le hagan aprenderse los nombres de los cuatro evangelistas y los tipos de pecado que hay en el catecismo. ¡Que cante villancicos y monte el belén, con su mula, su buey y su supernova! ¿Por qué? Pues porque no quiero que cuando tenga dieciséis años le entre la curiosidad y la rebeldía y se meta a fraile o a un curso de Reiki. Y si lo hace, que sea con conocimiento de causa. Sé que es una manera un tanto radical de formar el pensamiento crítico, pero funciona. Pregúntennos a las niñas de colegio de monjas.

¿Porqué no formarle entonces en el hinduismo, o el Islam? Podría ser, pero tiene ciertas desventajas, la mayor de ellas, que mi niño no podría cantar villancicos. Y aunque me encanta la creatividad de las historias de los dioses hindúes, es difícil que Dani se crea que Dios cortó la cabeza a su hijo y le puso la de un elefante que pasaba por allí. Para conseguir que algo así acabe sonando razonable tiene que haber cierta consistencia entre la casa, la escuela y la tele.

Sí, me preocupa un poco que dejarle creer ciertas cosas es arriesgarme a que la escuela y los amigos acaben decidiendo la religión de mi hijo, pero ¿no es lo que va a suceder de todos modos? Al menos así tengo más tiempo para reflexionar sobre las cosas que sí puedo controlar. Como decidir si los sándwiches de pan blanco con atún son veneno.

Choosing a religion

People that have too much time to raise their children spent a great deal of time wondering about things that mums with three children and a full time job don’t even consider. How much time can he watch TV? Are white bread and tuna bad? Will he turn into a psychopath if I tell him there is no Heaven for dogs?

Religion seems to be the new educational Sudoku for mums. When I was little, these big topics were not discussed at home. The answer to “I was told in school when we die we go to Heaven” was “ok. Wash your hands, sit and eat”. And if my mother had only two children and no time to discuss this, imagine my grandma. The good thing is at those times things were a  lot simpler. When one dies, goes to Heaven. Unless you don’t wash your hands. Period. And that was alright. If you start digging into religious topics you might find yourself explaining to a kid what a Virgin is and why God allows suffering, and after the latest book from the Pope, trying to construct a supernova out of cardboard and aluminum paper.

New mums are sometimes agnostics, even atheists, and have less children and more time to think about how to tell a kid without traumatizing him that a bearded guy sitting in a cloud is besides sexists, unlikely. What I personally decided is to tell Dani that colored fishes go to Heaven. Even more, I will be ok with him learning the names of the four evangelists and all the rules in the catechism. And I will certainly let him sing Christmas Carols! Why? Because I would not want that, when he is all rebel and sixteen he will join some religious sect or Reiki course out of curiosity. I know it is a rather radical way of developing his critical thinking but it works. Ask the girls that went to nun’s schools. Me, for example.

Why not to teach him then Hinduism, or Islam? Well, it could be, but it has a few disadvantages, not singing Christmas Carols being the main one. And although I just love the creativity of Hinduism, it is difficult to make Dani believe that God cut the head of his son and replace it with one of an elephant. To make something like that sound reasonable you need to be really consistent at home, in the school, and the TV.

Yes, I do worry a little. Letting him believe some stuff is risking that the school and friends will end up deciding his religion, but, isn’t it what is going to happen in any case? I rather focus on things I can control, like deciding if he should eat tuna sandwiches.

martes, 20 de noviembre de 2012

Inmigrantes


Una cosa que me pasa en Alemania y que nunca me había pasado en Chequia es sentirme inmigrante. Léase inmigrante en el sentido de las frases siguientes, alguna de mi madre, por cierto: “Este año, al colegio, nos vienen muchos inmigrantes” “en ese barrio hay inmigrantes, drogadictos, prostitutas, de todo” “recogieron a treinta inmigrantes en una patera” “los inmigrantes colapsan la sanidad”.

En mi sana modestia nunca me he considerado una inmigrante. Siempre me he visto como una joven profesional que se mueve libremente, como no podía ser de otro modo, dentro de este continente nuestro que es Europa. Dicho lo cual, como cualquiera que alguna vez haya tenido que gestionar un visado, bendigo el tratado de Schengen y el euro como si fueran respectivamente el meñique y el índice incorruptos de Santa Teresa.

Soy consciente de que por mucho que quiera evitarlo, todos tenemos prejuicios que no tienen cura. Lo único que se puede hacer es intentar no transmitirlos a nuestros hijos para que no crezcan pensando que los chinos se dibujan con trenza, los americanos son incultos y obesos y las checoslovacas emigran a España, y no al revés.

Además, los estereotipos cambian, y no siempre en beneficio de uno. Mi vecina me contó que viendo las noticias sobre España su marido y ella se preguntaban si conocían algún español. Les costó un buen rato darse cuenta de que su hijo había pasado la tarde en casa de una. Parece ser que ya no doy el perfil.

Y no me extraña. Inundados por las noticias de millones de españoles que se hacen un cursillo de alemán y cruzan los Pirineos con un salchichón bajo el brazo y una foto de Merkel en el bolsillo, huyendo de la hambruna, creo que mis vecinos en busca de ibérico, tenían en mente a un ingeniero bajito y peludo con camiseta blanca de Abanderado y pañuelo atado con cuatro nudos en la cabeza.

Para empeorar las cosas, mientras que en Praga me codeaba con los americanos en bares de “expats”, en Nuremberg visito regularmente el centro Gallego. Así que entre los prejuicios, las noticias, y lo altos que son los alemanes, me acaban dando arrebatos en los que me recuerdo a mi madre, esforzándome por poner el yogur y su tapa en sus correspondientes contenedores de basura, y sacar al niño impoluto de casa, no vayan a decir los vecinos que somos unos inmigrantes.

Immigrants

Something I feel in Germany and never felt in Czech is that I am an immigrant. Of course, when I say “immigrant” I mean it as in the following sentences (some from my mum): “This year we have a lot of immigrants in the school” “this neighborhood is full of immigrants, drug addicts and prostitutes” “thirty immigrants were rescued from the see” “immigrants collapse national health care system”

Modest me, I never considered myself an immigrant. I always thought I am a young professional, who, of course, moves freely in this, our continent, Europe. This said, like anyone who ever had to apply for a visa I worship the Schengen agreement and the euro as if they were respectively the arm and leg of Saint Theresa.

I am aware that, as much as I would like to avoid it, we all have prejudices that are not possible to cure. The only thing to be done is trying not to pass them on to our kids, so they don't grow up thinking that Chinese people should be painted wearing yellow hats, Americans are ignorant and obese and Czechoslovak girls come to Spain and not the other way around.

Also, the prejudices change with time, and not always for good. My neighbor told me that while watching the news, her husband and she were wondering if they knew some Spanish person. Took them a while to realize their son had just spent the afternoon with one. Seems I’m just not the type. No wonder. Flooded by news of millions of hungry Spaniards crossing the Pyrenees, holding a ham and a picture of Merkel, I think my neighbors were going through all the short hairy engineers with white undershirt they know.

To make things worse, while in Prague I used to mingle with Americans in expat bars, in Nuremberg I regularly visit the Galician center. So all together the prejudices, the news, and the tall blonde Germans I end up doing things that remind me of my mother, like getting stressed about putting the yogurts in the right rubbish can and cleaning the kid before going out of the house, so the neighbors won’t tell “tsk, tsk, those immigrants…”

jueves, 15 de noviembre de 2012

El abuelo

Cuando llamé a mi padre desde Moscú para decirle que estaba embarazada me respondió
-¿Y? ¿Quieres que te felicite o algo?
Después me colgó. Cualquiera que le oyera pensaría que es su hija adolescente la que les da la noticia, y no una mujer de treinta años que lleva siete conviviendo con el mismo checo.

Con el tiempo, mi padre se ha convertido en un abuelo de manual. ¡No le compréis legos! ¡Los legos se los compro yo! y se ha medio convencido de que ser madre no significa necesariamente cambiar el portafolios por el bolso para pañales (ahora venden bolsos muy cucos en los que te cabe el portátil y los pañales holgadamente).

Al final, sin más drama del necesario, los abuelos y abuelas de Daniel se han adaptado a su estatus de abuelos. Lo que les está costando un poco más es admitir el hecho de que hay varios idiomas que ya en este punto Daniel domina mejor que ellos.

Daniel: agua, agua
Abuela checa: aqua, aqua. En español, voda es aqua, ¿no?

O admitir que Daniel no siempre habla en el mismo idioma.

Daniel: autooo
Abuela española: ¡Claro que auto es español! Ven, cariño, la abuela te va a comprar un auto. Un auto rojo.

O admitir que hay veces que Daniel no habla en ningún idioma

Daniel: netá
Tía abuela española: no está, no está, papá no está. ¿Ves? ¡Habla español!

Pero si hay un abuelo al que hay que reconocerle el esfuerzo de asumir y aceptar el cincuenta por ciento extranjero de su nieto es a mi padre.

Abuelo español: Le he creado una carpeta con sus fotos. "Daniel Caní"

Me descubro ante mi padre. No creo que haya otro miembro de mi familia que sepa el apellido de mi hijo, mucho menos que se atreva a intentar pronunciarlo: Knýř.

Grandpa

When I called my father from Moscow to tell him I was pregnant he answered:
-So? Do you want me to congratulate you or something?
And he hanged up. Anybody listening would have thought his teenage daughter was giving him terrible news. I was in fact almost thirty and living together with Martin for seven years.

With time, my father became a proper grandpa. Don't buy him legos! That's my job! And to some extend he realized being mother does not mean necessarily changing the briefcase for the diapers bag (now you can get really cute bags to carry your laptop AND the diapers).

At the end, with only an unavoidable dosage of drama, Dani's grandpas and grandmas adapted to their new roles. Some things are difficult to swallow though:

The fact that Daniel already speaks some languages better than them.

Daniel: agua, agua
Czech granny: aqua, aqua. Spanish for voda is aqua, isn't it?

The fact that Daniel not always speaks the same language

Daniel: autooo
Spanish granny: Auto IS Spanish! Come on, dear, granma will buy you a nice red auto

Or the fact that sometimes Daniel does not speak a language

Daniel: netá
Spanish great auntie: no está, no está, papá is not there. You see? He speaks Spanish!

But if there is a grandparent that really made an effort to accept the foreign fifty percent of his grandchild is my father.

Spanish grandpa: I created a folder with his pictures. "Daniel Caní"

Hats off for my dad. I don't think there is another member of my family that remembers my son's surname, leave alone trying to pronounce it: Knýř.

martes, 13 de noviembre de 2012

Las dos horas de babysitter más caras del mundo. II

Desde mediados de octubre, Martin y yo trabajamos a tiempo completo. Los dos viajamos por trabajo, pero pensamos que seríamos capaces de arreglarnos, siempre y cuando no estuviéramos fuera los dos al mismo tiempo. Parece ser que estábamos equivocados.

Durante un viaje mío de dos días a Praga, tres chicas diferentes han tenido que pasarse por casa para echar una mano a Martin. En dos semanas he pedido tantos favores a tanta gente que comprometerse a ayudarles en todas sus futuras mudanzas ya no basta. Simplemente el arreglo no funciona, y puesto que trabajar menos no es una opción, decidimos contratar una babysitter.

La semana pasada, sin embargo, Martin estaba en US, mi babysitter estaba en España y yo tenía una reunión en Darmstadt, a dos horas y media de casa. Puedo hacerlo, me dije, tonta de mí. Solo tengo que dejar a Dani en la guardería, coger un tren y estar de vuelta a tiempo para recogerle. Y por si acaso el tren se retrasara, encontrar a alguien que pueda irle a buscar. Por lo visto, estaba equivocada. Otra vez.

Desde que Daniel empezó en la guardería, en Febrero no ha habido un solo día en que no hayamos podido irle a buscar. Tampoco ha habido un solo día en que se haya puesto tan enfermo que hubiera que ir a recogerle antes de la hora. ¿Qué probabilidades había de que las dos cosas sucedieran por primera vez al mismo tiempo, y justo cuando Martin estaba en otro continente?

Pues sí, me llaman cuando ya estoy a dos horas de camino de la guardería. Daniel ha vomitado y hay que irle a buscar. Entro en pánico. Llamo a todas y cada una de las personas que conozco en Nuremberg y por suerte Raquel puede ir a buscar al niño y quedarse con el hasta las tres. En este punto yo ya he llegado a Darmstadt, donde Nacho me viene a buscar para tomar un café antes de mi reunión. Pero todavía tengo que encontrar a alguien que se quede con Daniel a partir de las tres, así que no hay café, solo hay nervios y llamadas al borde del histerismo mientras busco por décima vez en la agenda de teléfonos.

Nacho, que es un sol, o que no ve otra opción, se ofrece a ir a Nuremberg si no puedo encontrar a nadie más. No puedo encontrar a nadie más. Toda la gente que conozco en Nuremberg está fuera del país o tiene algo que hacer a esa hora. Me pregunto a quien cause tanto daño en mis vidas anteriores. Nacho escribe código para satélites, y me parece terrible obligarle a ir a Nuremberg a hacerme de babysitter mientras yo voy a una reunión que no va a resultar en el envío de ningún tipo de objeto al espacio exterior. Pero es mi primera reunión en mi nuevo trabajo, y nueve personas de varias ciudades de Alemania vienen a escuchar lo que tengo que decir.

Así pues, Nacho va a Nuremberg y más concretamente al piso de Raquel a cuidar de mi niño. Este mes Raquel comparte el piso con un chileno y su madre, que viene a hacerse una operación de cadera. En un giro forzado de esta historia a la madre se le mete en la cabeza que Nacho la va a violar y no puede quedarse en el piso. Así pues, llama a su hijo, su hijo llama a mi amiga Raquel, y Nacho y mi niño no tienen más remedio que irse del piso.

Por suerte, para cuando un soltero y un bebé de año y medio consiguen llegar a la estación de trenes, yo ya estoy llegando. Así, a eso de las cinco de la tarde, pude recoger a mi bebé, llevarlo a casa, y respirar otra vez.

Este lunes tuve otra reunión en Bonn. No debería haber ningún problema. Su padre llegaba de US con tiempo de sobra para irle a buscar, pero yo, escarmentada, puse en marcha un plan de emergencia. Mi vecina del alma se puede hacer cargo de Daniel si pasara cualquier cosa. Y si, en un giro final absolutamente ridículo, cuando estoy a cuatro horas de Nuremberg recibo una llamada de la guardería. Daniel ha vomitado y hay que ir a buscarle.

The two most expensive hours of babysitting in history. II


Since mid October Martin and I are both working full time. It does involve a bit of travelling but we thought we could manage just as long as we would not travel at the same time. Well, we were wrong.

While I was in Prague for a couple of days, three different girls had to come home to give Martin a hand. In two weeks I asked for so many favors to so many different people that helping then in all their future moving will not compensate it. We decided this could not possibly work in long term, and since one of us staying home is not an option, we hired a babysitter.

Last week, though, Martin was in US, my babysitter was in Spain, and I had a meeting in Darmstadt, two hours and a half from home. I can make it, I thought, silly me. I will just leave Daniel in the day care, catch a train and be back basically on time to pick him up. I will only have to arrange a friend to be available in case my train would be delayed. I was wrong. Again.

Since Daniel started in the krippe in February I was never out of town during the day. He was also never so sick that we needed to pick him up. What are the odds this would happen on the same day, and on the same day Martin is in another continent?

Well, it happened. I got the call when I was already more than two hours away from the day care. He vomited and I needed to pick him up. I freaked out. I called everybody in my telephone book and luckily I reached Raquel, who could take care of him until three pm. At this point in time I get to Darmstadt where I was supposed to meet my friend Nacho for a coffee before work. But I still needed to get someone to take care of Daniel from 3 to 5 pm so there was no coffee, there was me panicking and shaking and going one hundred times to the contact list in the telephone.

Lucky, lucky me, Nacho agreed to go to Nuremberg immediately if I could not get anyone else. I could not get anyone else. Everybody was out of town or had appointments right that day and hour. I wonder whom did I caused so much pain in my past life. Nacho writes code for satellites. He does something meaningful with his life and I feel terrible to ask him to go to Nuremberg and be my babysitter while I attend a meeting that will not result on anything put in space, but it is my first meeting in the new job and I'm on the driving seat and there is another nine people coming from all over Germany for it. So I stand corrected, for me it was really important.

So Nacho went to Nuremberg and to Raquel's flat to take care of my baby. This month Raquel shares the flat with a Chilean guy and his mum, who is having hip surgery. During the day time only the mum was home and she was not pleased to see Nacho coming. Fearing to be raped or worse, she called her son and her son called Raquel, and Nacho and my baby were kicked out of the house.

No worries, no more drama. At this point in time I was already close enough to Nuremberg, so I picked up my baby and my friend Nacho from the train station where they were waiting for me, took them home and finally breathed again.

Last Monday, I had a meeting in Bonn. It should all be fine, because his father was coming on time to pick him up, but I knew better. I arranged a back up plan. My dear neighbor would be able to pick up Daniel in case of emergency. Fair enough, 11:30, five minutes to reach Bonn main station I get a call from the day care. Daniel vomited and I needed to pick him up.

domingo, 4 de noviembre de 2012

Las dos horas de babysitter más caras del mundo. Prólogo

Como otras mujeres, sobre todo españolas, han dicho antes que yo, ser una madre trabajadora en Alemania sale carísimo.

Entre la guardería, la tagesmutter o babysitter para los meses que cierra la guardería, las deducciones fiscales que dejas de cobrar, el señor/a de la limpieza que no te queda más remedio que contratar si no quieres pillar una hepatitis, y los litros de alcohol que tienes que beber para poder tolerar la jornada, acaba siendo obvio que quedarse en casa y hacer magdalenas para las rifas de la parroquia te saldría mucho más a cuenta.

De la mujer con hijos en Alemania se espera que trabaje como mucho a media jornada. Y ¡pobre de ti si decides salirte de la norma! Es como ir a una oficina gubernamental y que tu caso no pueda describirse con las casillas del formulario. Te estás buscando problemas.

Y el caso es que es tentador el buscarse un trabajo a media jornada. Despejar el escritorio a las tres e ir a jugar con el niño al parque. Al fin y al cabo, él gana suficiente para los dos... Amiga mía que quizá estés pensando estas cosas, ten en cuenta que no estás aceptando un trabajo a media jornada, estás aceptando media jornada de trabajo y la entera responsabilidad del negocio familiar (sin horarios). ¿El trabajo de quién pasa a ser secundario? ¿Quién va a dejar la oficina para llevar al niño al médico las veces que haga falta? ¿De quién será la culpa si no queda ropa limpia? ¿Cuántas veces estás dispuesta a oír "donde está mi traje azul" antes de cortarte las venas? ¿Y quién dentro de diez, veinte años va a hacer exactamente lo mismo? Entiendo perfectamente que haya mujeres que estén encantadas de poder dedicar más horas al negocio familiar. Pero es que para colmo a mí no me gusta. No me relaja planchar, mi cocina se limita a variaciones del "fríe, cuece, y pon todo junto", y limpiar la casa me parece tan gratificante que si pudiera pagarlo, jamás volvería a tocar una bayeta.

Más aún. ¿Por qué necesito un párrafo para justificar algo que en el caso de un hombre no requiere justificación? ¿Por qué mi adorado maridito no se plantea ni por un segundo coger un trabajo a media jornada y sí se plantea preguntarme qué me parecería un trabajo a media jornada? ¿Qué me parecería? Exactamente lo mismo que le parecería a él.

Querida amiga, que te planteas la posibilidad de un trabajo a media jornada, ¿recuerdas, cuando de novios, él se planchaba su ropa y tú la tuya, y los platos se lavaban por rigurosísimo turno? Olvídate. Como posiblemente tu suegra se encargue de recordarte, "él trabaja". Media jornada no computa como trabajo. Está en la misma casilla que hacer magdalenas para la parroquia.

A las mujeres como yo, que entienden que al volverse madre una tenga que lavar más, pero les parece kafkiano que si uno se vuelve padre tenga que lavar menos les recomiendo primero que estudien mucho, que procuren ganar más que sus maridos (ganar más, no lo mismo, es la única garantía de igualdad), y que ante la necesidad de confrontar una u otra soplapollez piensen en ¿qué respondería él? Funciona en multitud de situaciones.

-¿Cómo te apañas, con el trabajo y el niño?
-¡Qué le voy a hacer!, tenemos que comer.
-Pero tanto tiempo en la guardería...
-Sí, pobre, echa de menos a su padre

-Hace mucho que no planchas ¿no?
-¡Cariño! Pregunta tu madre que dónde tenemos la plancha

-¿No quedan plátanos?
-No sé. Pero ya que vas al super, amor, échame unas cartas al correo

-Ser madre trabajadora en Alemania sale carísimo
-Sí, pero ¿sabes? Si me quedo en casa me volvería loca

The two most expensive hours of babysitting in history. I


As many women before me have already said, being a working mum in Germany is terribly expensive.

Kinderkrippe, tagesmutter or babysitter for the months the kinderkrippe is closed, tax benefits you can’t claim, cleaning service (unless you are not scared of hepatitis), and many litters of alcohol essential in order to go through the day. At some point becomes obvious that baking muffins for the church would be a better alternative.

In Germany women with children are expected to work at most part time. And poor you if you decide to break this unwritten rule. It is like going to a governmental office and realizing your particular case cannot be explained with the boxes in the form. You are looking for trouble.

It is tempting to go for the part time job. Clean the desk at three p.m. and play with the kids in the park. He makes enough money for both… My friend, if you are thinking along these lines, know that you are not applying for a part time job. You are applying for a part time job and full time and on call responsibility in the family business. Whose career just became secondary? Whose turn is to take the kid to the doctor? Whose fault it is when there is no more clean clothes? How many times you can hear “where is my blue suit” before killing yourself? And who, in twenty years will be exactly in the same place as today? I perfectly understand there are a lot of women who feel terribly happy to be able to devote more hours to the family business. But I am not one of them. Ironing does to relax me, it drives me crazy. My cooking skills are all variations of “fry, boil, mix together”, and for me cleaning the house is so gratifying that if I could afford it I would never again put my hands in a bucket.

Now, why do I even need a paragraph to justify something that when talking about a man, does not deserve a single phrase? Why my loving husband does not think even for a split second to take a part time job, but does not think twice about asking me the same question? What would I think about a part time job? Same as him.

My friend, if you are considering the possibility of taking a part time job, remember how, when you were dating, each one would take care of one’s clothes and dishes would be done in shifts.  Now forget it. As your mother in law may remind you, “he works”. Part time job is not a real job. You may as well tick the box “baking muffins for the church”.

To the women like me, that understand one has to work more at home when becoming a mother, but think it is ridiculous that one do less when becoming a father, I recommend first to study a lot, and try to earn more than their husbands (earning more, not the same, is the one thing that guarantees equality), and I also recommend that, confronted with some stupidity, think about “what would he answer?”. It works in most situations.

-How can you manage, with the work and the kid?
-What can I do? Somebody has to make money. We need to eat
-But so much time in the day care…
-Yeah, poor thing. I’m sure he misses his father

-You haven’t done the ironing for a while, have you?
-Love! Your mum is asking where we keep the iron

-No more bananas?
-Mhmm? If you are going out, could you please buy the paper?

-Being a working mum in Germany is terribly expensive
-True. But I would go mad if I stay home.

jueves, 1 de noviembre de 2012

Salir de fiesta

-Un hijo te cambia la vida - Suspiró un compañero de clase al presentarle la progenie.
Y con toda la razón del mundo. Un hijo le cambiaría por completo la vida a mi compañero y a todas esas personas que, de acuerdo con su Facebook, no hacen más que entrar y salir de bares de lunes a domingo.

Es cierto. Salir hasta las cinco de la mañana todos los días es incompatible con un bebé, y también, añadiría yo, con un trabajo.

Por suerte hay otras cosas que son perfectamente compatibles con un bebé, especialmente un bebé pequeño, o de lo contrario mamá no volvería a depilarse las piernas. Se puede salir a cenar, conciertos al aire libre, patinar o hacer excursiones. Incluso los festivales de cine tienen guardería. Y cuando el bebé se vuelve menos transportable, si uno tiene parejas amigas o abuelos, puede incluso organizar partidas de squash y fines de semana románticos. Más aún, tener un niño te ofrece la posibilidad de re descubrir otros placeres que tenias olvidados, como pintar con los dedos y visitar el parque de atracciones. Por otra parte tengo que decir que el simpático entrepreneur que abra un restaurante decente con kid's corner tendrá acceso ilimitado a mi tarjeta de crédito los próximos dieciocho años.

Si, todo eso está muy bien, pero ¿qué pasa con salir por la noche? Pues también, también se puede. Lo que pasa es que salir de noche "con tu pareja" se vuelve terriblemente caro. A ocho o diez euros la hora por una babysitter, el acabar la velada medio pedo en el piso de alguien se vuelve una opción más cuestionable que nunca. Desde el punto de vista financiero, quiero decir. El sábado pasado Martin y yo nos gastamos el equivalente a la ropa de invierno de Daniel para salir hasta una hora más que prudente y descubrir que las copas han subido de precio, los strippers son cada vez más jóvenes y parece ser que aún sin niños, salir hasta las cinco de la mañana ha dejado de ser una opción sostenible para el estomago o el bolsillo. Lo que no sé es si de esto tiene la culpa Daniel o simplemente nos hemos vuelto unos aburridos. O unos alemanes. A ver si arreglan España y podemos volver.

Going out



-A kid changes your life- sighed a friend of mine when I introduced him to my son

He was absolutely right. A kid would turn around his life and anyone else's like him. My friend, according to his Facebook, is going out every single night of the week and sadly, going out so much is not compatible with a kid, or a job, I would add.

Luckily there are other things you can do with a baby (otherwise mummy would not have a reason to shave her legs ever again). While he is small you can go for dinner, concerts in the open, skating, or hiking. Even movie festivals nowadays have day-care facilities. And when the baby grows up, if you are lucky enough to have friends or parents, you can organize all kinds of outings. Moreover, having a kid makes you rescue some small pleasures you had forgotten, like finger painting and amusement parks. I have to admit, though, the clever entrepreneur that opens a decent restaurant with kid's corner will have unlimited access to my credit card for the next eighteen years.

Well, that's all great but, what happens with going out at night? Well, of course you can too. The problem is that going out at night "with your partner" becomes terribly expensive. At 8 to 10 Euros an hour for a babysitter, chilling out in someone’s place after the disco closes becomes a very questionable choice. Financially, I mean. Last Saturday Martin and I went out. We spent the same budget that we have for Daniel's winter clothes, just to go out until a very reasonable hour after realizing that the drinks have gotten expensive, the strippers younger and even without kids, going out until five a.m as we used to is no longer affordable for the wallet or the stomach. But I am not sure this is the baby's fault. Maybe we just became boring. Maybe Nuremberg is getting to us. Could someone fix Spain, so we can go back?

miércoles, 24 de octubre de 2012

Kde je zajíc?

Como ya he comentado, a Martin le da muchísimo miedo que un día su hijo le hable en alemán  Lo bueno es que hemos pasado la fase de negación  Creo que Martin sabe, aunque no lo admita, que un día su hijo le va ha decir cosas que él no va a entender, pero eso no le impide hacer todo lo que este en su mano para evitarlo. Y en este caso, todo lo que esta en su mano son "clases aceleradas de checo para bebes".

Todos los días  de siete a ocho de la tarde, Martin organiza clases magistrales con diferentes temas. Los animales, las partes del cuerpo, y recientemente, formas y colores.

-Zajicek, zajiiiicek, kde je zajiiiiicek? - repite Martin incansable - y mi niño, que es el bebé más listo del mundo, apunta al conejito.

La verdad es que al principio desconfiaba del sistema, pero ha empezado a dar unos resultados asombrosos. En unos pocos días hemos pasado del conejito al cocodrilo, la jirafa, los zapatos, el elefante, el ombligo y hasta la mazorca de maíz  Impresionante. Daniel sigue diciendo solo agua y autooo pero ya no me cabe ninguna duda de que a base de apuntar, podría pedir el menú del día en un chino.

En vista del éxito  esta semana decidimos hacer un experimento. ¿Sería capaz Daniel de entender las mismas palabras en español? Pues si, sin clases adicionales en la lengua de Cervantes, Daniel también apunta al conejito, y para desgracia de su padre, no sólo eso, sino que también reconoce perfectamente die Hase.

Kde je zajíc?


As I mentioned before, Martin really fears the moment his son will speak to him in German. The good thing is, we are past the denial phase. I think Martin knows, even if he would not admit it, that one day not too far away his son is going to tell him things he will not be able to understand. However, this does not prevent Martin to do everything he possibly can to delay this moment. And everything he possibly can is "Czech for babies".

Every day from seven to eight in the evening, Martin teaches Daniel the animals, the body and recently shapes and colors.

-Zajicek, zajiiiicek, kde je zajiiiiicek? - Repeats Martin one hundred times - and my baby (the cleverest baby in the whole world) points the bunny.

Honestly, at the beginning I didn't have much hope in the system. However the results have proven me wrong. In a few days we went from the bunny to the crocodile and the giraffe, from the jungle back to the farm with the cow and the pig and explore other areas like the eyes, nose, shoes, belly bottom and even the corn! Impressive. Daniel's only words are still agua and autooo, but I don't doubt he could order in a Chinese restaurant just by pointing at the menu.

Given the success, this week we decided to do an experiment. Would Daniel be able to understand the same words in Spanish? Well, yes, it turns out that without any need of further lessons, Daniel is able to point el conejito, and, unfortunately for his father, also die Hase.

domingo, 14 de octubre de 2012

Cosas que nunca le contaré a mi hijo

Cuando conocí al que ahora es mi marido, era casi vegetariano, solía almorzar una sopa de cebolla de un euro que subvencionaba la cantina de la universidad y cuando quedaba con sus amigos ¡fiesta! calentaban latas de alubias.

Con el paso de los años, y gracias a mi sana influencia, Martin ha aprendido a pedir un "Abadía Retuerta" en lugar de un tinto y a cocinar gambas al ajillo. Y en las últimas vacaciones familiares (cosa de la edad, según él) me ha sorprendido con unas sesiones de turismo gastronómico impensables en alguien que solía morder una barrita de muesli para no perder tiempo comiendo en los viajes.

Después de dos horas de visita guiada en un Carrefour en Montpellier, en las que un amable dependiente le ayudó a llenar tres cajas con vinos de la región condujimos a un pueblo cuyo único atractivo era un restaurante recomendado en la guía Michelin. El ex-vegetariano pidió lengua y conejo, y yo un atún que disfruté como disfrutaba mi hijo de la teta.

Y hablando de mi hijo, en un restaurante de esos en que la gente se pone corbata, ¿qué hicimos con el pequeño terremoto? Pues esto es lo que nunca le contaré. Que sus padres comieron como señores, café y postre incluidos, mientras él pintaba en el mantel y jugaba con las piedras del jardín. A la salida le dimos un plátano y un trozo de pan y le montamos en el tiovivo. Todavía me siento culpable.

Things I will never tell my son


When I met the guy that today is my husband, he was almost vegetarian, he used to have for lunch a one euro onion soup from the cantina in the university and when he met with his buddies, party! They cooked canned bins.

With time and my healthy influence, Martin learnt to ask for an "Abadia Retuerta" instead of red wine. In the last family holidays (the age is the reason, according to him) he surprised me with gastronomic sessions unknown before to someone who in the past preferred to bite a muesli bar in order to save time during trips.

After two hours of guided visit in a Carrefour in Montpellier, in which the kind personnel helped him fill three boxes with French wine, we drove to a village which only highlight was to host a restaurant recommended in the Michelin guide. The ex-vegetarian ordered tongue and rabbit, and I enjoyed a fantastic Tuna. It tasted better that breast is supposed to taste, by the looks of my son.

And talking about my son, what did we do with the little hurricane in a restaurant where people wear ties and hide rings in the chocolate mousse? Well, this is something I will never tell him. While we eat like kings, coffee and dessert included, he was painting with colors and playing with the stones in the garden. When we were done, we gave him a banana and some bread and took him to the merry-go-round. I know. We are bad.


miércoles, 3 de octubre de 2012

gaga pajarito

¿No es emocionante cuando tu hijo levanta el dedo por primera vez, señala a un pájaro y dice..."GA!"?
¿"GA"? En una familia cualquiera quizá uno se encoge de hombros y piensa que el nene ha escogido una sílaba al azar. En mi familia primero se hace un ejercicio mental: español, pájaro, checo, ptak, alemán, vogel, inglés, bird, antes de encogerse de hombros y decidir que el peque ha escogido una sílaba al azar.

Pero entonces Dani insiste "GAGAGAGA". gorrión tras gorrión y paloma tras paloma, y está claro que el chico sabe lo que quiere decir, y unos padres con inquietudes científicas se ven forzados a pensar "out of the box". Esto es, hasta que aparece un pato y aclara la situación.

Resulta que los patos en Chequia no hacen "cua", hacen "ga". Y pese a las detalladas explicaciones de su padre sobre la forma del pico de las aves Dani piensa que todos los bichos con alas son patos, al igual que todas las cosas con ruedas son autos.

Y la verdad, puesto que el pobrecito mío tiene que aprender a decir paloma en cuatro idiomas, y al parecer también a decir pío-pío en otros tantos, de momento le voy a dar un respiro. "Sí, Dani, cariño, un gaga, un pajarito"

Pregunta no relacionada del día: ¿Porqué en la guardería mi hijo se deja cambiar de ropa pacíficamente y en casa hace una perfecta representación de posesión demoníaca en cuanto ve unos calcetines?

gaga bird


Isn't it exciting when your child raise his finger, points to a bird and say... "GA!"?
"GA"? In a regular family maybe one shrugs his shoulders and decides the baby has just chosen a random syllable. In my family we do first a little linguistic exercise: Spanish, pájaro, Czech, pták, German, vogel, English, bird, before shrugging shoulders and deciding he just chose a random syllable.

But when Dani insists "GAGAGAGA" pigeon after pigeon and sparrow after sparrow and it is clear he really means it, scientifically inclined parents are forced to think out of the box. This is, until a ducks come to clear the situation.

Turns out, ducks don't make "quack" in Czech, they make "ga". And even after detailed explanation from his father about the beak of different birds, Dani still thinks all things with wings are ducks, pretty much like all things with wheels are "autos".

And really, considering the poor thing must learn to say pigeon in four languages, and apparently, to say "quack" in the same four, I decided to give him a break "yes, Dani, darling, a gaga, a little bird".

Non related question of the day. Why my child is happy to let somebody change his clothes in the day care and at home he performs a representation of a demoniac possession every time he sees a pair of clean socks? 

viernes, 14 de septiembre de 2012

En bicicleta sobre la nieve

Como cualquier ingeniero, durante mis estudios tuve que aprender una cantidad considerable de física. Tengo claros conceptos básicos como el rozamiento, que es lo que hace que uno pueda andar y pararse a voluntad, en lugar de dar vueltas tontamente a una velocidad constante.

Y sin embargo, la primera vez que anduve en bicicleta sobre la nieve (en Holanda, tenía que ser) se me olvidó toda la física y me metí una inesperada hostia en cuanto giré el manillar. Esto, claro, no les pasa a los holandeses. En cuestiones de física básica en bici le dan mil vueltas a cualquier ingeniero español.

Ayer me volvió a la cabeza esta historia cuando iba a buscar a Dani a la guardería. Hacía un día precioso, tanto sol que uno ni siquiera podía aguantar uno mucho rato en una terraza, así que mi amiga española y yo, en sendas camisetas de tirantes, caminábamos tranquilamente cuando, en cuestión de segundos, el cielo se oscureció y empezó a llover todo lo que el iphone decía que tenía que haber llovido la semana pasada. Nos escondimos debajo del primer tejadillo que pudimos encontrar y observamos cómo señoras en bicicleta pedaleaban felizmente cubiertas de pies a cabeza en plástico. ¿Cómo lo supieron? ¿Qué aplicación tiene su iphone que no tiene el mío?

Después de cinco minutos mi amiga dijo "no va a parar" y yo dije "se me va a pasar el cuarto de hora de plazo para recoger al niño y van a llamar a los servicios sociales", y salimos corriendo del escondite. Inmediatamente, por supuesto, dejó de llover, y los alemanes salieron tranquilamente con sus impermeables y sus hijos con impermeables pequeñitos. ¿Dónde los tenían escondidos? No hay respuesta, es cómo los animales antes del terremoto y los holandeses en la bici. No se aprende, se sabe.

Al final, más que el dominio de los elementos me encantaría conseguir el dominio sobre el elemento de hijo que tengo, así que pregunto ¿hay alguien ahí fuera que en cuestión de niños simplemente "sepa"? Que sepa cuando se cabrea porque tiene sueño, y cuando porque tiene hambre, y cuando porque se acaba de acordar de ese pato de plástico con el que jugaba en casa de la abuela. Quién sea que sepa esas cosas tiene un puesto de nanny/consultora infantil en mi casa el tiempo que quiera.

Riding a bike in the snow



Like any other engineer, during my studies I had to learn a significant amount of physics. I know all about concepts like friction, which is the reason you can walk or stop as you wish instead of stupidly moving in circles at a constant speed.

However, the first time I was riding a bike in the snow (in Holland, sure) I forgot all my physics and hit the ground the moment I steered the handlebar. This, of course, does not happen to Dutch people. In matters of basic physics in a bike can kick the ass of any Spanish engineer.

I remembered this story yesterday when I was going to pick up Dani from the day care. It was a beautiful day. So sunny one could not even sit for long outside, so my Spanish friend and I, both wearing t-shirts, were walking nicely when, in a matter of seconds started to rain like if the sky was compensating for a few weeks of dryness. We hid in the first place we could and realized how a number of ladies were nicely pedaling around, covered head to toe in plastic. How on Earth did they know?

After a few minutes my friend declared "it is not going to stop" and I said "the fifteen minutes of pick up time are going to be over and the day care is going to call social services", so we went out running to face a nice shower. Immediately, sure enough, it stopped raining and Germans came out wearing raincoats and carrying their German kids, who were also wearing tiny raincoats. How did they know? Where were all those raincoats hiding? There is no answer, it is like the animals before the earthquake. They don't learn it. They know it.

Anyway, as much I would like to master the elements, I would rather master my own kid. Is there anybody out there that "just knows"? Knows he is hungry, knows he is sleepy, knows he just remembers the nice yellow rubber ducky he was playing with last week. Whoever that person is, has a guaranteed position as a baby consultant in my place.

jueves, 6 de septiembre de 2012

Nein!


Por aquí en alguna parte he escrito que el día que Dani nos mirara a los ojos y nos dijera ¡Nein! a su padre le iba a partir el corazón.

Bueno, aquí está. El día llegó. No es exactamente ¡Nein! es más bien ¡Nanana! pronunciado con mucha convicción, el dedo extendido, cara de cabreo y actitud dictatoriesca. ¿La reacción del padre? Negación. "Yo creo que es más un ne que un na". No, no lo es. Ni ne (checo) ni no (español), Es un "na" clarísimo. ¿Quién nos iba a decir que un monosílabo pusiera tan claro el orden lingüístico en esta familia?

Hay que aceptarlo. Tenemos un niño alemán. Y tenía que ser justo en este momento de hostilidad entre nuestros países. No es que nos traigamos tensiones diplomáticas a casa, pero tengo que reconocer que siempre me ha molestado cuando los periódicos españoles hablan de "Europa del Este" y empiezan a liarla. "Inmigrantes sin papeles de República Checa y Bielorrusia..." "la situación económica de países como República Checa y Ucrania", y ahora me empieza a molestar cuando la gente insulta a la Merkel. Que sí, que será lo que quieran, ¿pero ustedes la han votado? No, ustedes han votado a otro señor, y a los votantes de esta señora de momento no parece irles muy mal. No se me cabreen por el análisis político amateur, en el fondo sólo defiendo el país de mi hijo.

Y hablando de defender, yo lo que defiendo con muchísimas ganas y muchísimo egoísmo es un parlamento europeo que vele por el bien común y controle a estos señores y señoras que se supone que tienen que sacarnos de ese sitio oscuro donde nos han metido. Porque si por una vez tienen razón los periódicos y ¡¡¡Europa se rompe!!! esta familia mía va a estar j...ida pero de verdad.

Nein!


Somewhere here I wrote that the day Dani looked into our eyes and said Nein! it would break his father's heart.

Well, here it is. The day arrived. It is not exactly Nein! it is more like Nananana! pronounced with great conviction, extended finger, angry face and dictatorial attitude. Father's reaction? Denial. "I think it is more like a ne". No, it isn't. It is not "ne"(Czech) and it is not "no" (Spanish). It is a very clear "na". Who would have told us a monosyllabic could make so clear the linguistical order in this family?

No denial, we have to accept it. We have a German baby. And it is right in this time of hostility between both our countries. We try not to take diplomatic tension home, but I have to say it always bothered me when the Spanish newspapers messed it up talking about "Eastern Europe". "Illegal immigrants from Czech Republic and Belorussia", "economical situation in Czech Republic and Ukraine"... and now it is starting to bother me when people trash Merkel. I don't like her either, but I didn't vote her. Did you? Or course not. We voted another gentleman, and we have to agree that the voters of the previous lady are (so far) better off than voters from the later gentleman. Don't get upset about the amateur political analysis. Just trying to defend my son's country.

Talking about defending, what I do defend (selfishly) is a European parliament that has in mind the common interest and controls those ladies and gentleman that are supposed to take us out of the dark place they led us into in the first place. Because if newspapers are right for once and EUROPE IS BREAKING!!! my family is properly f...ed.

martes, 28 de agosto de 2012

Holidays

This month, during my vacation in Spain, I wanted to update the blog. Well, I also wanted to learn some German and the book has kept the packaging intact the whole time.

Knowing the advantages of having a extended family around, I expected to be able to accomplish both. During these three weeks, twenty four-seven, a minimum of four people has fed, dressed and cuddled Daniel, which should have left mummy enough time for a book and a massage. Unfortunately there are two things I didn't consider. First, that with forty two degrees, one only feel like lying half naked on the sofa and swallow whatever crap they show in Telecinco. And second, the entertaining potential of a one year old surrendered by relatives. Cooler than anything in the theaters.

I wanted Daniel to learn some Spanish word. Maybe "perro" or "coche". But nein. For starters my family already adopted "auto". "Coche" is not anymore in our vocabulary. Even when Daniel is not around it is said "I'm going to buy Dani a red auto I saw in the Chinese shop", and then, instead of teaching him how to talk, my family found a lot more amusing to teach him how to operate an abanico, answer the intercom, unblock mummy's phone and search for people's belly button.

So Daniel only learnt to lift skirts and that when his granma is in charge it is ok to stuck teaspoons in the DVD, and I have only learnt that wine and octopus in my home town is every bit as tasty as it used to. But I have to say it has been a great holiday. If only to see my leg-injured aunt dancing and playing maracas with my son it has been worth it. Priceless.

Unrelated question of the day: What mental process lead the Spanish parents to dress their children in white? Why, still, mine is always the dirtiest in the playground?

Vacaciones

Este mes de vacaciones en España tenía intenciones de actualizar el blog. Pero también quería avanzar con el curso de alemán y el libro vuelve con el precinto puesto.

Conociendo las ventajas de tener una familia española, ambas cosas me parecían más que factibles. Durante estas tres semanas, las veinticuatro horas del día, un mínimo de cuatro personas han alimentado, vestido, y achuchado a Daniel, lo cual debería darme tiempo para leer un libro y hacerme una limpieza de cútis. Desgraciadamente no tuve en cuenta dos cosas. La primera, que con cuarenta y dos grados, a uno sólo le apetece tumbarse medio desnudo en el sofá a ver cualquier porquería de telecinco, y la segunda, que un niño de año y medio rodeado de parientes puede ser más divertido que lo mejor que haya en cartelera.

Yo quería que Daniel aprendiera alguna palabra española. "Perrito" o "coche", pero nanai. Para empezar mi familia adoptó la palabra "auto". "Coche" ya no existe en nuestro vocabulario. Incluso cuando Daniel no está presente se dice "voy a comprarle un auto rojo que he visto en los chinos", y luego, en lugar de enseñarle a hablar, a mi familia le ha parecido mucho más interesante enseñarle a utilizar un abanico, contestar al telefonillo, desbloquear el teléfono de mamá y buscarle el ombligo a la gente.

Así que Daniel sólo ha aprendido a levantarle las faldas a las niñas y que cuando su abuela le cuida se pueden meter cucharillas en el DVD y yo sólo he aprendido que el vino y los chipirones de los bares de Valladolid siguen tan ricos como siempre. Y sin embargo, tengo que decir que aunque sólo sea por ver a mi tía con tendinitis bailando y tocando maracas al ritmo de los payasos de la tele, han sido unas vacaciones geniales.

Pregunta no relacionada del día: ¿Qué proceso mental lleva a los padres españoles a vestir a la progenie de blanco? ¿Y por qué aún así el mío siempre es el más sucio del parque?

miércoles, 25 de julio de 2012

Fijando límites

Mi hijo se ha convertido en un pequeño salvaje. Trepa por las mesas, arranca los cables, después de lavarse las manos las pasa por el asiento del water, se va corriendo desde la cocina al salón para escupir la comida en la alfombra, y el único momento en el que quiere abrazar a su madre es cuando su madre está vestida para salir y él tiene la cara y las manos llenas de tomate.

Es la edad, claro. Es comprensible. Es incluso simpático. Pero eso no quita que me entren ganas de mandarlo por correo con su abuela hasta que se civilice. Los libros dicen que, con mucho amor, hay que explicarle que lo que hace está mal, y tratar de distraerle con otra cosa. Calculando que "otra cosa" sirve para distraer a este niño una media de dos minutos, necesitamos treinta juguetes/distracciones por hora. Eso son unas trescientas distracciones por día, lo que desgraciadamente sobrepasa con creces mi inventiva. O bien se le saca de paseo al parque, donde perseguir perros y palomas logra mantenerle ocupado incluso más tiempo que cambiar el programa de la lavadora y repartir los juguetes entre el inodoro y el lavavajillas. Pero ¿y en invierno?

Así que, de acuerdo con los libros, mientras mi hijo está entretenido desmantelando el mecanismo de la calefacción y probándose mi crema para la celulitis debería intentar dialogar con él. Y lo hago. El diálogo va así.
-¡NO! ¡Eso no se hace!
-Jajajaja. Jijijiji. Juas, juas, juas, je je je je

Yo creo que el cabroncete aprovecha para hacer maldades porque sabe que va a llegar un momento en el que van a pasar una de estas dos cosas.
-Va a aprender a hablar y no va a poder seguir finjiendo que no me entiende.
-Le voy a poner el culo morado a azotes, va a venir la Jungenamt y se va a liar.

Y entonces no va a poder volver a meter la escobilla del water en el cajón de las sartenes. Aprovecha, hijo, aprovecha.

Setting boundaries


My son is turned into a little savage. He climbs tables, pull out cables, right after washing his hands, he lays them in the toilet seat, runs from the kitchen to the living room in order to spit food all over the carpet and the only moment he wants to hug his mother is when I’m ready to leave the house and he has his hands and face covered in tomato sauce.

It’s the age, of course, it is understandable and even cute. But regardless I feel like shipping him to his grandma until he is a bit more civilized. “The books” say one should, with lots of love, explain him that what he is doing is wrong and try distracting him with something else. Taking into account that “something else” keeps this child entertained for two minutes, we need about thirty “distractions” per hour, or three hundred per day, which unfortunately is too much for my poor imagination. One proved solution is to take him to the park, where running after dogs and birds keeps him busy even longer than changing the washing machine program and throwing the toys in the toilet or the dishwasher. But I fear the winter.

So, according to “the books”, when my son is testing the heater mechanism or my cellulites cream I should try to have a dialog with him. I do. The dialog goes like this:

-NO! Don’t do that!
-Hahahaha. Hihihihi. He he he

I think he is testing his power before the time comes and one of these two things happen:
-He will start speaking and will not be able to pretend that he doesn’t understand.
-I’m going to spank him and somebody will call the Jungendamt.

And then he is not going to be able to put the toilet brush in the pots cupboard anymore. So, well, enjoy while you can.

miércoles, 18 de julio de 2012

Diplomacia alemana


Uno de esos miedos terribles de padres  que tenemos es que Dani crezca y se haga militar o cura. “¿Militar de qué país, criatura?” Le diríamos. “¿Cura de qué religión?”. Por supuesto, la respuesta no tiene la menor importancia porque llegado el momento, Dani sabrá sorprendernos con algo que todavía no tenemos en mente y que nos cabreará muchísimo más. Eso es lo que hacen los hijos.

La preocupación más inmediata es que nos salga “demasiado alemán”. De momento adora los Knödel y los Pretzels y sospecho que pronto será el Apfelsäure y las Currywurst. Si algo no le gusta saca un temperamento muy español, pero me parece que es cuestión de tiempo que nos mire a los ojos y nos diga “NEIN”. Y entonces nos va a partir el corazón a su padre y a mí.

Es una de esas cosas a las que nunca me acostumbraré de Alemania. Decir no cuando es no, es sin duda eficiente y honesto, pero cuando una pregunta “¿Hay alguna plaza en el curso de verano?" "¿No tendrá cambio de cincuenta?" o "Aquí tiene mi currículo, ¿cree que puede haber algún puesto para mí?" Lo que una espera como respuesta es “no, pero le puedo recomendar otra academia” “pruebe en el bar de al lado” y, tras lanzar el currículo en la pila de reciclaje “le avisaremos si sale algo”. Pero ese “NEIN” sin más detalles, sin atenuantes, me deprime y desmoraliza. Y cuando además sale de la boca un teutón rubio de dos metros hace que se me ocurran bromas de nazis. Y hacer bromas de nazis aquí está muy feo. Feísimo. Está tan feo, que en la clase de alemán se estudia un capítulo entero de historia alemana sin hacer una sola mención a lo innombrable.

Y me parece bien, oiga, que la clase se convertiría en un foro de Internet y allí vamos a estudiar, no a probar la paciencia de la profesora y descubrir quien en nuestra clase tiene un punto de vista más "particular". Pero entonces, señores alemanes, si pueden ustedes ser diplomáticos con este tema, ¿no podrían serlo un poquito más con todo? ¿Porqué no prueban a añadirle un "aber" a ese nein?... bueno, mejor no. Ya lo estoy viendo.
"¿Cree que habría alguna oportunidad para mí en su empresa?" "NEIN, pero pruebe usted en el McDonalds de al lado"

German diplomacy


One of those fears we, as parents, have, is that Dani will grow up to be a soldier or a priest. “Soldier, for which country, little man?”, we would tell him, “Priest, for what religion?”. Of course the answer is irrelevant, since Dani will, when the time comes, surprise us with something we still don’t have in mind and it will be far more annoying for us. That’s what kids do.


The most immediate worry is that he will turn out “too German”. At this point in time he already loves Knödel and Pretzels, and I suspect it will soon be Apfelsäure and Currywursts. When he is angry he shows a kind of Spanish temperament, but I have the feeling it is a matter of time he looks into our eyes and simply says “NEIN”. And that will break his father’s heart. And mine.

It is one of those things I will never get used to in Germany. To say “not” when I mean “not” is no doubt efficient and honest, but when one asks “is there any free German teacher for the summer?”, “Do you have change of fifty?” and “here it is my CV, do you think there would be suitable opportunities for me in your company?” the expected answer would be “I will try to think about someone” “maybe in the bar nearby” and, after throwing the CV in the pile for recycling “We will contact you”. But that “NEIN” alone demoralize and depress me. Worse, when it comes out of the mouth of a two meters tall blond German makes me think of Nazi jokes. And Nazi jokes are wrong, really wrong here. So wrong that in German lessons we go over a whole chapter of History without mention “that thing” even once.

And I think that’s ok. Otherwise the class would turn into an Internet forum, and honestly, we are good without knowing who from our mates would be happy to defend some unusual point of view. But dear German friends, if you can obviously be diplomatic sometimes, why not try and be diplomatic a bit more often. Maybe add an “aber” to that “nein” sometimes?... or better not. I can already see it: "do you think there are some opportunities for me in your company?" "NEIN, but maybe in the McDonalds nearby".

miércoles, 11 de julio de 2012

Pónselo fácil

Estamos tan preocupados de que nuestro hijo no hable nunca que nos enfrentamos a sus primeras palabras con la misma sorpresa que si Jesucristo mismo apareciera en casa y se pusiera a multiplicarnos panes y peces.

Cierto que de momento sólo dice “atoatoato” y poco más, pero no se me negará que es un avance increíble sobre no decir nada. Lo único es, que quizá la emoción por las habilidades de mi hijo está nublando mi sentido común. Lo explico.

Para empezar, he incluido la palabra “Auto” en mi vocabulario. Como dice mi madre “pónselo fácil, al pobrecito”, que en realidad quiere decir “no entiendo por qué tenías que acabar con un Polaco, y por qué ahora tengo que aprender Ruso para hablar con mi nieto cuando podías haberte casado con un ingeniero de aquí y vivir en Valladolid o en algún otro sitio a un tupperware de distancia”

Así que, siguiendo los sabios consejos de mi madre estamos poniéndoselo fácil. Ahora bien, ¿dónde está el límite?

-Mira, Dani, un auto
-Ato
-¡Sí! ¡Qué listo es mi niño! Y esto es un camión
-Ato
-¡Sí! Un auto grande. Un camión. Y aquí, una bicicleta
 -Ato
-Mmmm ¡Sí!  Es parecido. Me vale. Y mira, un avión.
-Ato
-De acuerdo. Un auto que vuela es un avión. Y esto de aquí…
-Ato
-Vaya, no, eso es un patito.

Mi límite está en el patito. En el patito sin ruedas, se entiende.


Pregunta del día: Que levante la mano la que alguna vez haya dejado al niño en casa para un evento nocturno y adulto y una vez en el restaurante se ha encontrado un pañal en el bolso.

Managing expectations

We are so worried our child will never speak that we face his first words with the same amazement we would face Jesus multiplying fishes in front of our eyes.

Yes, he only says auto "atoatoato" and little more, but that's a great improvement from not saying anything at all. I can't help but wondering, though, whether my excitement about this new skill is making me lower my expectations about my child language abilities. I'll explain.

For starters, I have embraced "Auto" as a Spanish word, which is not. We call it "Coche". But, as my mother put it "make it easy for him, honey, he has enough in his plate". Which translates to, "you just had to end up with a random Polish, and now I will have to learn Russian to communicate with my grandson. Couldn't you just get yourself a nice Spanish engineer, and stay where my tupperware could reach you?"

And so we are making it easy for him. And now I'm trying to figure out how much I can simplify stuff before it becames even more confusing.

-So this is an auto
-Ato
-YES! And this is a truck
-Ato
-Well, yes, a truck is an auto too. A big auto. And this is a bicycle
-Ato
-mmmmh, kind of. Close enough. I’ll take it! And this is a plane
-Ato
-What the heck, why not? Yes, a flying auto. And this is...
-Ato
-Well... no honey, that's a duck.

Well, I draw the line in the duck. Only because it did not have wheels.

Unrelated question of the day: Raise your hand if you ever left the baby home, went out for an adult event and realized you are carrying a diaper in your bag. 

domingo, 8 de julio de 2012

Más parques infantiles


Hoy en el curso de alemán, tenía planeado esconderme detrás de mi colega china y dormitar plácidamente. No es algo de lo que me sienta orgullosa, pero criar a un bebé de quince meses a veces se parece a alimentar a un mono con cucharilla y cambiar los pañales a una cabra… mientras el uno lucha con la otra.

En fin, por desgracia no pude dormir mucho, porque la maternidad era el tema del día y tenía que dar mi opinión. Bueno, no tenía por qué darla pero en general me cuesta mantener la boca cerrada, incluso cuando la pregunta en cuestión es totalmente idiota. Así pues, ¿creo o no creo que haya suficientes parques infantiles en Núremberg?

Sí, desde luego. Hay tantos parques infantiles en Núremberg que los padres del mismo barrio casi nunca se encuentran por casualidad. Hay tantos que una amiga mía suele buscar alguno “que esté vacío”. La idea de que alguien pueda reclamar más parques infantiles me recuerda que la gente de este país no tiene problemas de verdad.

Estamos en el primer mundo del primer mundo. Un lugar estupendo para ser madre… hasta que se te ocurre trabajar, claro. ¿Por qué harías algo así? ¡Los parques infantiles se quedarían sin usar! A veces imagino esta conversación en el ayuntamiento:

-Señor, esas madres… siguen buscando trabajo. A tiempo parcial en la mayoría de los casos, pero hay más y más madres que quieren compartir el tiempo de maternidad con sus Männer.
-¡No! ¿Por qué? ¿No están felices y zufrieden zu Hause?
-A lo mejor no, señor. ¿Echarán algo en falta?
-¿Qué podría ser? Was? Hemos contratado al mismo Diablo para diseñar el proceso de acceso a guarderías.
-Ni idea, señor. Pero tenemos un correo de una señora que pide más parques infantiles. Y tenemos todo este dinero para gastar… ¡Construyamos más parques infantiles!
-Ja, gut, hagamos eso. Y Hans, me pones de los nervios ¡para ya de comer chucrut!

more playgrounds


Today in the German course, I was planning to hide myself behind my Chinese colleague and snooze happily. I'm not feeling proud but mothering a 15 months old baby sometimes feels like feeding a monkey with a spoon and putting diapers on a goat… while they fight each other.

So anyway, I couldn't really sleep that much because motherhood was the topic of the day and I had to give my view. Well, I didn't have to, really, but I cannot keep my mouth shut, even when the question is idiotic. So, do I think there are enough playgrounds in Nuremberg?

Oh, definitely. There are so many playgrounds in Nuremberg the parents from the same quarter have a hard time bumping into each other. There are so many playgrounds that a friend of mine was looking for "an empty one". The idea of somebody asking for more playgrounds only serves to remind me of the fact that there are no real problems in this country.

We are in the first world of the first world. A great place to be a mother... unless you want to work, that's it. Because why would you? The playgrounds would go unused! Sometimes I imagine this type of conversation going on in the town hall:

-Sir. Those mums... they keep on sending out job applications. Mostly part time, but worryingly more and more intend to share the parental leave with their Männer.
-¡No! Why? Aren't they happy and zufrieden zu Hause?
-Maybe not, sir. Maybe something is missing?
-What could that be? Was? We already had the devil himself designing the process to access Kindergartens.
-No idea, sir. But we got a letter from a lady asking for more playgrounds. We have this pile of money unused... Let's build some extra playgrounds.
-Ja, gut, let's do that. And, please, Hans, stop already with the sauerkraut.

jueves, 5 de julio de 2012

Primeras palabras

¡Por fin! ¡Dani empieza a hablar! ¡Dios, es emocionante! Con la mayoría de los niños uno espera un "papá" y un "mamá", pero con la familia multi-culti que tiene el pobre Dani no tenemos ni idea de qué va a pasar.

La gran pregunta es, por supuesto, qué lenguaje va a escoger la criatura para hablar y hasta ahora la respuesta sigue siendo incierta. Por el momento Dani dice tres palabras. Procedo a explicar:

La primera de ellas es "mamá". Dos sílabas bien separaditas y bien claras. Estoy tan orgullosa... El problema es que parece que para él mamá significa "tengo hambre", así que cuando en la guardería me dijeron que Dani se despertó de la siesta gritando mamá es posible que estuviera soñando con la paella que nos comimos el domingo.

La segunda palabra es "auto", o para ser más exactos "atoatoatoato". Esto podría ser bien checo o alemán así que vamos a tener que esperar a que decida poner un bonito adjetivo o un verbo junto a la palabra para estar seguros. Podría ser también una variación de su primera palabra, "teta". Y me parece una progresión lógica, aunque preocupante.

La tercera palabra es "agua".Y de ésta estaba más que segura, pero nein. Cuando toda orgullosa se lo comenté a la cuidadora me contestó "Oh, ja, agua!" mientras se daba golpes  con la mano en la cabeza. Tengo que confesar que me sorprendió esta reacción, pero resulta que agua es lo que los alemanes dicen cuando se hacen daño. "Los niños lo dicen mucho, cuando alguien se cae", añadió. Por supuesto, la imagen en mi cabeza fue la de mi niño gritando por agua y las cuidadoras buscándole chichones.
Mi pobre niño.

First words!!!


Dani is starting to say his first words. God, it's exciting! Most kids will say mama or papa, but with him we really don't know what to expect.

The biggest question, of course it's in which language will he speak and until now, that remains uncertain. There are three words Dani repeats, the first one being mama. Two very clear and distinct silabes. I'm so proud of him... The problem is that generally mama means "I'm hungry", so when they told me in the kindergarten that he woke up screaming mama, he might have been just dreaming of the nice paella he ate yesterday.

The second word is "auto" or more like "atoatoatoato". This could be either Czech or German, so we will have to wait until he can put a nice adjective or a verb next to it. I also think it could be a variation of the previous word "teta" (breast in Spanish). It seems to me a very logical, although slightly disturbing, progression.

The third word is "agua" (water in Spanish). I was so sure and so happy about this one. Until I proudly mentioned it to the caregiver in the kindergarten. "Oh, ja! agua!" She said, while pretending she banged her head against the wall. I looked at her, a bit shocked. I didn't really expect that reaction. "Kids say it all the time when someone falls" Oh, yeah! It turns out that is what Germans scream when someone is hurt. Needless to say, the mental imaged that followed was my son screaming for water and people thinking he just banged his head against the wall.

My poor baby.

viernes, 29 de junio de 2012

Lack of sleep


My friends say that sex after a child becomes faster and quieter. And I would add, less important than sleeping.

Daniel's bed has been in our room until now and (for my single friends) no, we did not have sex while he was awake. Mainly because it is impossible. Imagine, just imagine, sex with a baby crawling on your face. Not sexy.

Daniel has been sleeping in our room until now because of the books we read. Apparently, the latest trends in child bearing are very critical with the old methods, variations of the "let him cry until he sleeps", which, my friends say, works really nicely. But "The Books" compare it to dog training. So, because we want to be modern and enlighted parents, we let him sleep with us, and we hold him when he wakes up in the middle of the night, and lately we wake up at five a.m. every day to feed him a yogurt because he gets hungry.

I do wonder, of course, whether these zombie walks at such unholy hours will have any benefit in the long term. He is unlikely to remember, and I'm unlikely to keep proof of the bruises I sustained trying to reach the fridge while sleepwalking. Like with so many baby-related things, there is not an approved protocol. You are pretty much in your own. We are in our own, and sleepy, and desperate. And we don't have so much sex, which seems to be the biggest problem for my dear husband.

lunes, 25 de junio de 2012

Cultural diversity


Martin's family thinks that if he ever lost his job we would starve to death. The possiblity of me working somewhere more sofisticated than an H&M shop baffles them. The fact that we both have the same level of studies and working experience is largely ignored, and that baffles me. It should be obvious, since we met in university. But that, my dear, is called "cultural diversity". That's the real thing, not having a smiling black woman in the company brochure.

Martin's family recently celebrated a family gathering. I was way overdressed and underbriefed for the event. The women run around the kitchen while men (and I) sat in the living room. Alcohol could be smelled from outside (literally) and jokes flew around the fact that Martin was carrying the baby as opposed to his cousin, who was fishing while his wife delivered his son. An uncle held out to me an empty glass and (ignorant me) I attempted a toast, when he was actually asking me to go to the kitchen and get him a refill. Huge laugh.

So, of course, Martin's family thinks I am a spoiled decorative wife, happy to meet such husband material and I think it's time for them to get back into their machine and report to the medieval tavern they must have come from. In the meantime, I imagine my son going one summer from Sunday-church-Valladolid to Back-in-communist-time-Mohelnice, and I worry thinking the kind of questions he is going to raise. But that, natürlich, is called "cultural diversity". Unfortunately you don't really get ready for it in the corporate trainings. I can smell a business opportunity there.